Salmos 89

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. Selah.
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. Selah.
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. Selah.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? Selah.
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.