Salmos 89
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. Selah.
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. Selah.
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. Selah.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? Selah.
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.