Salmos 55
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB
1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David to give instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Hearken vnto me, and answere me: I mourne in my prayer, and make a noyse,
2 Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
3 For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.
4 Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.
4 O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
5 Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
6 And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
6 Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.
7 Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. Selah.
7 Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
8 Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.
8 Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
9 Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
9 Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
10 Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.
10 Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
11 Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
12 Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
12 Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
13 But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
14 Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.
14 Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
15 Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
16 But I will call vnto God, and the Lord will saue me.
16 Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice.
17 De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
18 Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
19 God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, Selah. because they haue no changes, therefore they feare not God.
19 Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
20 Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
20 Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
21 The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.
21 A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
22 Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
22 Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
23 And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.