Salmos 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.