Salmos 104

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.