Salmos 104

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.