Salmos 104
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.