Salmos 104
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.