Salmos 104

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.