Salmos 104
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.