Provérbios 31

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.