Provérbios 31
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.