Provérbios 31
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.