Provérbios 31
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.