Provérbios 27

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Open rebuke is better then secret loue.
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied.
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.