Provérbios 27
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH
1 Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não conte vantagem a respeito dos seus planos para o futuro, pois você não sabe o que vai acontecer amanhã.
2 Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
2 Ninguém elogie a si mesmo; se houver elogios, que venham dos outros.
3 A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
3 As pedras e a areia são pesadas, mas os problemas causados pelo mau gênio dos tolos pesam mais ainda.
4 Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
4 O ódio é cruel e destruidor, mas a inveja é pior ainda.
5 Open rebuke is better then secret loue.
5 É melhor a crítica franca do que o amor sem franqueza.
6 The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
6 O amigo quer o nosso bem, mesmo quando nos fere; mas, quando um inimigo abraçar você, tome cuidado!
7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
7 Quem está com o estômago cheio rejeita até o mel; mas, para quem está com fome, até a comida amarga é doce.
8 As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
8 Uma pessoa longe de casa é como um pássaro longe do ninho.
9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
9 Assim como os perfumes alegram a vida, a amizade sincera dá ânimo para viver.
10 Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Se você estiver em dificuldades, não peça ajuda ao seu irmão. Vale mais um vizinho perto do que um irmão longe.
11 My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
11 Seja sábio, meu filho; então eu serei feliz e saberei dar uma boa resposta a quem me criticar.
12 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
12 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde, mas a insensata vai em frente e acaba mal.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
13 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
14 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
14 Quando alguém acorda um amigo de manhã bem cedo com um grito de “bom-dia!”, o seu cumprimento soa como uma maldição.
15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
15 A esposa briguenta é como um dia triste em que a chuva não para de cair.
16 He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
16 O que é que você pode fazer para que ela fique calada? Você já procurou fazer o vento parar ou tentou pegar óleo com a mão?
17 Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
17 As pessoas aprendem umas com as outras, assim como o ferro afia o próprio ferro.
18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
18 Cuide bem da sua figueira e você terá figos para comer; trate bem o seu patrão e você será recompensado.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
19 Assim como a água reflete o rosto da gente, o coração mostra o que a pessoa é.
20 The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied.
20 Os desejos das pessoas são como o mundo dos mortos : sempre há lugar para mais um.
21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
21 Assim como o ouro e a prata são provados pelo fogo, o bom nome de uma pessoa também pode ser posto à prova.
22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
22 Mesmo que você batesse num tolo até quase matá-lo, ainda assim ele continuaria tão tolo como antes.
23 Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
23 Cuide das suas ovelhas e do seu gado o melhor que puder
24 For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
24 porque tanto as riquezas como os governos não duram para sempre.
25 The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
25 Primeiro você corta o feno ; depois corta o capim dos montes enquanto espera que o feno cresça de novo.
26 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
26 Aí você pode fazer roupas com a lã das suas ovelhas e comprar mais terras com o dinheiro que ganhou com a venda de alguns cabritos.
27 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
27 E as cabras darão leite com fartura para você, e para a sua família, e também para as suas empregadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.