Lamentações 5
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.