Lamentações 5
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
1 Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
2 Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
3 Somos órfãos de pai, nossas mães são viúvas.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
4 Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
5 Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
6 Submetemo-nos ao Egito e à Assíria a fim de conseguirmos pão.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
7 Nossos pais pecaram e já não existem mais, e nós levamos o castigo pelos seus pecados.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
8 Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
9 Conseguimos pão arriscando as nossas vidas enfrentando a espada do deserto.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
10 Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
11 As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
12 Os líderes foram pendurados pelas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
13 Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
14 Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
15 Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
16 A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
17 E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
18 Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
19 Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração a geração.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
20 Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
21 Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
22 a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.