Lamentações 5
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
1 Lembra-te, ó SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
19 Tu, ó SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
21 Faz-nos voltar para ti, ó SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.