Lamentações 3
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH
1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 For the Lord will not forsake for euer.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.