Lamentações 3

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ

Sair da comparação
1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 For the Lord will not forsake for euer.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.