Jó 40
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH
1 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
1 Então o Senhor disse:
2 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?
25 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
25 — ausente —
26 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
26 — ausente —
27 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
27 — ausente —
28 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.