Jó 40

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
2 Acaso, quem usa de censuras contenderá com o Todo-Poderoso? Quem assim argui a Deus que responda.
3 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
4 Sou indigno; que te responderia eu? Ponho a mão na minha boca.
5 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
5 Uma vez falei e não replicarei, aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
6 Então, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
7 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
7 Cinge agora os lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me responderás.
8 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
8 Acaso, anularás tu, de fato, o meu juízo? Ou me condenarás, para te justificares?
9 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
9 Ou tens braço como Deus ou podes trovejar com a voz como ele o faz?
10 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
10 Orna-te, pois, de excelência e grandeza, veste-te de majestade e de glória.
11 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
11 Derrama as torrentes da tua ira e atenta para todo soberbo e abate-o.
12 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
12 Olha para todo soberbo e humilha-o, calca aos pés os perversos no seu lugar.
13 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
13 Cobre-os juntamente no pó, encerra-lhes o rosto no sepulcro.
14 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
14 Então, também eu confessarei a teu respeito que a tua mão direita te dá vitória.
15 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei contigo, que come a erva como o boi.
16 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
16 Sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
17 Endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, o seu arcabouço, como barras de ferro.
19 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; quem o fez o proveu de espada.
20 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
22 Os lotos o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
24 Acaso, pode alguém apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?
25 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
25 — ausente —
26 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
26 — ausente —
27 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
27 — ausente —
28 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.