Jó 40

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
1 O Senhor disse mais a Jó:
2 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
2 “Será que alguém que usa de censuras poderá discutir com o Todo-Poderoso? Que responda a isso aquele que critica Deus!”
3 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
3 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
4 “Sou indigno. Que te responderia eu? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
5 Uma vez falei, e não direi mais nada; aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.”
6 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
6 Então o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó e disse:
7 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
7 “Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
8 Será que você está querendo anular a minha justiça? Ou me condenará, para se justificar?
9 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
9 Você tem um braço tão forte como o braço de Deus? Você pode trovejar com a voz como ele troveja?
10 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
10 Adorne-se, então, de excelência e grandeza, e vista-se de majestade e glória.
11 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
11 Derrame as torrentes da sua ira; olhe para os orgulhosos e humilhe-os.
12 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os ímpios no lugar onde estiverem.
13 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
13 Cubra-os todos no pó; prenda todos eles no sepulcro.
14 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
14 Então também eu confessarei a seu respeito que a sua mão direita lhe dá vitória.”
15 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
15 “Contemple agora o Beemote, que eu criei junto com você, e que come capim como o boi.
16 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
16 A força dele está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
17 Ele endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; as suas pernas são como barras de ferro.
19 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; aquele que o fez o proveu de espada.
20 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
20 Na verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais selvagens se divertem.
21 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
21 Deita-se debaixo das árvores de lótus, no esconderijo da lama, no meio dos juncos.
22 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
22 As árvores de lótus o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o rodeiam.
23 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo mesmo que o Jordão se levante até a sua boca.
24 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
24 Será que alguém pode apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?”
25 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
25 — ausente —
26 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
26 — ausente —
27 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
27 — ausente —
28 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.