Jó 39
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI
1 Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
31 Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
31 — ausente —
32 From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
32 — ausente —
33 His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.
33 — ausente —
34 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
34 — ausente —
35 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
35 — ausente —
36 Then Iob answered the Lord, saying,
36 — ausente —
37 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
37 — ausente —
38 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
38 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.