Jó 39
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
31 Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
31 — ausente —
32 From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
32 — ausente —
33 His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.
33 — ausente —
34 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
34 — ausente —
35 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
35 — ausente —
36 Then Iob answered the Lord, saying,
36 — ausente —
37 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
37 — ausente —
38 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
38 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.