Jó 33
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.