Jó 33

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.