Jó 33

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.