Jó 32

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.