Jó 28

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ

Sair da comparação
1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.