Jó 15

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.