Jó 15

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.