Jó 15

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.