Jó 15
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.