Jó 15
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.