Jó 15

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.