Jó 14
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI
1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me.
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.