Jó 14

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me.
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.