Jó 14
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB
1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me.
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.