Jó 14

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me.
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.