2 Samuel 22
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs VC
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.