2 Samuel 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.