2 Samuel 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
11 Montado num querubim, pairava
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.