2 Samuel 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee.
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.