2 Samuel 22
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee.
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.