2 Samuel 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee.
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.