2 Samuel 22
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs BKJ
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.