Jó 38
gmvl (GMVL) vs VC
1 Hayssafe guye GODAY
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 «Hayssi eray baynda haasayan
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Ane adde gidikko
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Tani hayssa alameza medhdhishin
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Hayssi sa7ay ay keena gidanaakko
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Biitta tuussati kundontta mala
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 Bakkale xoolintteti
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 «Abbay biittafe
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 Abba shaaran kammiday
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 Abbas zawa medhdhiday
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Hayssa gakkanawu ya!
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 «Iyoobee! Neni yelettoosofe
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 Wonttay biitta bolla
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Wontta poo7oy biitta
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Iitati poo7o digettida;
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 «Ne duge ciimma abban
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Hayqo pengeta nena bessidee?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Sa7ay ay keena dalga gididaakko
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 «Poo7oy dizaso efiza ogey awanee?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 Neni poo7onne dhuma
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Neni biittay medhettiza wode
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 Shachchi wodhdhiza
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 Hayssa ha shachchaza
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Wolqqanththi awappe dendizee?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Iraththo wodhdhizaso giigsiday;
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 Oonikka baynda biittan
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 iray bukkana malakka
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Iranne xaaza immizay oonee?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Shachchinne kenchcho
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Kenchcho haaththa shuchcha mala
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 «Piliyaadise geetettiza xoolintteta
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Xoolintteta ubbaa
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Saloti ay mala wogan a
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 «Daro ira nees bukisana mala
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Wolqqanth ne azazon wolqqamizee?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Wozinas cinccateth
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Ba eran shaarata qoodanaas
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 Gudulla oyseththidi
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 «Macca gaammoy wora giddon
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 Woykko gafi uttida izi marata
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Quuroti gafidi bichchariza wode
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.