Jó 32

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኢዮቢ፥ «ታኒ ጺሎ ኣሳ» ጊዛ ቆፋ ላሞንታ ጊሻስ ሄ ኣሳቲ ኢዛ ዞሪዛይሳ ኣጊዳ።
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 ኤራማ ዜሬፌ ቡዜ ዴሬ ኣስ ባራኬሌ ና ኤሊሁይ ኢዮቢ ባና ጾሳፌ ኣዲ ጺሊሲዳ ጊሻስ ኢዮቤ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ።
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 ቃሴካ ኢዮቤ ላጌ ሄቲ ኢዮቤ ቦላ ፒርዳፌ ኣቲን ኢዛ ኣማንዛ ቃላ ዮቲ ኣማንንታ ጊሻስ ኢስታ ቦላካ ሃንቄቲዴስ።
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 ኤሊሁይ ሃንኮይታፔ ዬላጋ ጊዲዳ ጊሻስ ሃንኮይቲ ባንታስ ዲዛይሳ ሃሳዪ ዉርሳናሼ ጋካናስ ኢዮቤራ ሃሳያናዉ ባ ታራ ናጎ ቦላ ዴስ።
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 ኢዮቤ ላጌ ሄቲ ኢዮቤስ ቤሲዛ ዛሮ ኢማናስ ዳንዳዮንታይሳ ቤኢዲ ኬሂ ሃንቄቲዴስ።
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 ቡዜ ዴሬ ኣስ ባራኬሌ ና ኤሊሁይ፥
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 ‹ጪማቲ ሲንቲ ሃሳዬቶ፤
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 ጊዶ ኣቲን ኣሳ ጊዶን ኣቂዲ
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 ኣስ ኣ ኤራንቻ ኬሲዛይ
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 «ሄሳ ጊሻስ ሎኤ ሲዪቴ፤
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 ኢንቴ ሃሳይዛ ዎዴ
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 ታኒ ኢንቴ ሃሳይዛይሳ
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 ኢዮቤ ሃሳያስ ቤሲዛ ዛሮ
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 ኢዮቢ ማርሼቲዳይ
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 «ኢስቲ ዳጋሚዲ
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 ሄኮ! ኢስቲ ሃሳይዛ ሚሺ
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 ኣካይ! ጮኡ ጊኬ፤
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 ታ ሃሳያናስ ቤሲዛዚ
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 ቤኢቴ! ታኒ ሃሳዮንታ ኣጊኮ
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 ኣኔ! ታኒ
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 ሃይሳ ሃ ዮኦዛን
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 ታኒ ኣስ ኣዳሾይ ሙሌካ ሃኔና፤
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.